Skip to main content

Table 1 Example sentences.

From: Differences in the processing of anaphoric reference between closely related languages: neurophysiological evidence

(2)

a.

N/S+B+

De jongen kliert graag en daarom legt hij mas een gummispin in de koektrommel.

 

b.

N/S-B?

De jongen kliert graag en daarom legt het neut een gummispin in de koektrommel.

 

c.

N/S-B-

De jongen kliert graag en daarom legt zij fem een gummispin in de koektrommel.

 

translation

The [masculine] boy likes to tease and therefore he/she/it puts a rubber spider in the biscuit-tin.

 

d.

D/S-B+

Het jongetje kliert graag en daarom legt hij mas een gummispin in de koektrommel.

 

e.

D/S+B?

Het jongetje kliert graag en daarom legt het neut een gummispin in de koektrommel.

 

f.

D/S-B-

Het jongetje kliert graag en daarom legt zij fem een gummispin in de koektrommel.

 

translation

The [neuter] little boy likes to tease and therefore he/she/it puts a rubber spider in the biscuit-tin.

  1. Example sentence with a male (biological gender) subject in the main clause taken from the materials used in the experiment. Sentences (1)a-c have a non-diminutive NP as referent, whereas (1)d-f a diminutive.